A couple of days ago, me and my Bavarian – German friends were sitting outside waiting for the electricity to come back.
The heat was inhuman and the mosquitoes were ridiculously hungry, we needed to get busy but we were steaming like lobsters in a pot!
We ended up talking about food (what else right?) and then, of course, we started to compare the Tyrolean/Austrian dish traditions with the Bavarian/South German food habits and tried to compare and figure out some food translations.
We didn’t find any differences, in fact what they have in Bavaria, is existent in Austria and the food names and preparations are the same, including those typical Austrian food names, the Austrian language itself.
Now anybody from those parts of the world will tell you that Austria speaks German and they are right, BUT (and here comes the but!) we only learn and speak the German language in school or use it at work.
Newspapers, books, Blog posts are written in “High” German but we don’t speak it, we speak a “German dialect” which some would call Austrian.
Trusted German dictionaries such as Duden and Langenscheidt, even includes words that are described as Austrian.
Those words have often nothing to do with typical German words and German, non Bavarian, folks won’t understand what is meant!
Many of those words are of course food related, because as you know we have a rich food tradition in central Europe.
Yes, we Austrians have an unfair advantage, since we understand each and every word that the Germans utter but they don’t seem to know what we are talking about.
Some German friends even told me once that it sounded like a Slavic language!
Coat of Arms of Austria
Now if you are in Austria strolling through a market or sitting in a restaurant and reading through the menu card, you will realize that you don’t understand a word (obviously!) and your trusted beloved English-German dictionary seems to have trouble translating some words such as Erdäpfel and Paradeiser.
Don’t think that the locals speak English because this is Europe, only a few people speak fluently English, so they won’t be of a great help in most of the cases!
Therefore I thought a little Austrian, German, English Food translation dictionary might come handy for some. Food, Travel and Culture lovers will certainly find good use for my list underneath.
The Austrian Food translations can’t be called a dialect, because in fact most of the words don’t resemble German words at all, so at the end this post makes a lot of sense and I had fun searching out typical, nearly forgotten Austrian Food expressions.
The Austrian words are listed first, followed by the German and English translations.
All are listed alphabetically from A-Z. To search quickly for a Food translation go to Edit in your Browser and to Find.
A bar will open at the bottom of the browser where you can write the word you are looking for in this page.
This should help you finding words faster!
Austrian, German, English,
Aranzini, Orangeat, Candied orange peel,
Batate, Süsskartoffeln, Sweet potatoes,
Beuschel, Speise mit Innerein, dish with innards,
Biegel, Keule, lobe (meat),
Biskotten, Biskuit in Löffelform, Biscuit in a spoon form,
Blunzen, Blutwurst, Black pudding/Blood sausage,
Brauner, Milch Kaffee, Milk coffee,
Brimsen, Schaf Hüttenkäse, Sheep cottage cheese,
Buchteln, Rohrnudeln, Sweet rolls made of yeast dough,
Eidotter, Eigelb, Egg yolk,
Eierschwammerl/Reherl, Pfifferlinge, Chanterelle,
Eiklar, Eiweiß, Egg white,
Einspänner, größeres Mocca mit Schlagsahne oder einzelne Frankfurter, double espresso with whipping cream or single Frankfurter sausage,
Erdäpfel, Kartoffeln, Potatoes,
Extrawurst, Lyoner/Fleischwurst, cold cut sausage type,
Faschiertes, Hackfleisch, Ground meat,
Filz, Schweinebauchfett, pig’s stomache fat,
Fisolen, Grüne Bohnen, Green beans,
Fleischkäse, Leberkäse, Sausage type,
Fogosch/Schill, Zander, Zander fish,
Frittaten, Pannkuchen streifen, savory crepes style pancake cut into stripes,
Germ, Hefe, Yeast,
Gerstl, Graupen, Pearl barley,
geselchtes, geräuchertes, smoked,
Gespritzter, verdünnter Wein mit Mineralwasser, diluted wine with mineral water,
Gröstl, geröstete Wurst mit Kartoffeln u. Eiern, roasted sausage dish with potato and eggs,
Gugelhupf, Napfkuchen/Rodonkuchen, Bundt,
Haxn/Stelze, Eisbein, Pork legs dish,
Heiden, Buchweizen, Buckwheat,
Hendl, Hünchen, cooked young chicken,
Hetschepetsch, Hagebutte, Rosehip,
Heuriger, junger Wein, young wine from the last Harvest,
Jagatee, Jägertee/Tee mit Schnaps, tea with Schnaps,
Jause, Brotzeit/Zwischenmahlzeit, Snack,
Jungfernbraten, Schweinefilet, Pork fillet/tenderloin,
Kaiserfleisch, geräucherte Schweinsbrust, smoked pork chest,
Kanditen, kandierte Früchte, candied fruits,
Kapuziner, Kaffee mit wenig Milch, Coffee with little milk,
Karbonade/ Karree, Schweins Koteletten od. hackfleisch Braten, pork chops or grounded meat roast,
Karotte, Möhre, Carrot,
Karfiol, Blumenkohl, Cauliflower,
Käsekrainer, Bratwurst mit Käse, grilled Sausage with Cheese inside.
Kasnockn, Käse Klöße, Cheese Gnocchi,
Keks, Plätchen, Cookie,
Kipferl, Hörnchen, Kifli/ Crescent shaped baked goods,
Klachelsuppe, Suppe mit Eisbein, Pork legs soup,
Kletze, gedörrte Birne, parched pears,
Kletzenbrot, Früchtebrot, Fruit bread,
Knödel, Kloß, Dumpling,
Kohlsprossen, Rosenkohl, Brussels sprouts,
Kokosbusserl, Kokosmakronen, coconut macaroon,
Kokosette, Kokosflocken, Coconut flakes,
Kranewitt, Wacholder, Juniper,
Kranewitter, Walcholder Schnaps, Juniper Schnaps,
Krapfen, Berliner, donut plain or filled with jam or cream,
Kraut, Kohl, Cabbage,
Kren, Meerrettich, Horseradish,
Kücherl/Kiachl, lang gezogene Berliner, elongated flat donuts,
Kukuruz, Mais, Corn,
Lebzelten, Lebkuchen, Gingerbread type,
Lungenbraten, Rindsfilet, Beef fillet/tenderloin,
Mannerschnitten od. Neapolitaner, gefüllte Waffeln, filled layered waffles,
Marille, Aprikose, Apricot,
Maroni, Edelkastanien, Chestnuts,
Meisel, Schulterstück am Rind, Beef shoulder meat piece,
Melange, Milch Kaffee, Milk coffee,
Melanzani, Auberginen, Eggplant/Aubergine,
Most, alcoholischer Fruchtsaft, Alcoholic fruit juice,
Neger, Colaweizen, Cola and Beerdrink mixture,
Neugewürz, Piment/Nelkenpfeffer, Allspice,
Obers, Sahne/Rahm, Whipped cream,
Ochsenschlepp, Ochsenschwanz, Oxtail,
Ogrosl, Stachelbeere, Gooseberry,
Palatschinken/Omeletten, Pfannkuchen, Pancake
Paradeiser, Tomaten, Tomato,
Panier, Panade, binder made of bread flour & liquid for stuffing or a breading coat,
Powidl, Pflaumen Marmelade, Plum jam,
Pressknödel, Pressklöße, pressed flat dumplings,
Pressschinken, gepresster u. gekochter Schinken, pressed and cooked ham,
Quargel, Harzerkäse, small round stinking cheese,
Radi, Rettich, radish,
Rahne/Rohne, rote Rübe, Beetroot,
Rehschlegl, Rehkeule, deer leg,
Rindsuppe, Fleischbrühe, meat broth,
Ringlotte, Reneklode/Edel Pflaume, Reine Claudes/Green plum,
Röhrlsalat, Löwenzahnblättersalat, Dandelion salad,
Rotkraut, Blaukraut/Rotkohl, Red Cabbage,
Ribisel, Johannisbeere, Currant,
Russen, marinierte Heringe, marinated herring,
Schaumrolle, mit Schlagrahm gefüllte Rolle aus Blätterteig, Puff pastry roll stuffed with whipped cream,
Scheiterhaufen, süßer Auflauf aus Brotschnitten, sweet casserole made with bread slices,
Scherzel, Brotende od Fleischteil des Rindes, bread ending or beef meat piece,
Schlickkrapferl, Ravioli art, Ravioli type,
Schlutzkrapfen, Wasser gekochte Teigtaschen, dough pockets cooked in water,
Schmarren, Kratzete/zerteilte Pfannkuchen, Pancake pieces,
Schnitten, quadratische Kuchen, square cakes,
Schöberl, Biskuit Suppeneinlage, biscuit dumplings,
Schopfbraten, Schweinefleisch vom Nacken, pork neck meat,
Schöpsenbraten, Hammelbraten, mutton roast,
Schwarzbeere/Moosbeere, Heidelbeere, Blueberry,
Schwarzer, Mocca/schwarzer Kaffee, Black coffee,
Schwedenbombe, Schokokuss/Mohrenkopf/Negerkuss, chocolate coated marshmallow treat,
Semmel/Weckl, Brötchen, Bread Rolls,
Speck/Filz, Geselchtes, Bacon type,
Staubzucker, Puderzucker, powder sugar,
Striezel, Zopf aus Germteig, plaited yeast dough,
Surfleisch, Pökelfleisch, cured meat with salt,
Schwammerl, Pilze, Mushrooms,
Tafelspitz, gekochte Stück der Rindskeule, cooked beef lobe piece,
Teebutter, Markenbutter, highest quality butter,
Topfen, Quark, Curd Cheese/Cottage Cheese type,
Vogerlsalat, Rapunzel od Feldsalat, corn salad,
Wadschinken, Hesse/Rindfleisch von den Beinen, leg beef meat,
Wammerl, Bauchkalbsfleisch, veal stomache,
Zeller, Knollensellerie, root celery,
Zuckerln, Bonbon, candy,
Zwetschke, Pflaume, Plum,
Research Sources inc. Duden.at, oesterreichisch.net, ostarrichi.org, wikipedia.org;
Interesting article in German about Youngsters and the Austrian language.
Please feel free to share your thoughts and ideas with us in the comment section further below!
Subscribe & Get your freE
This post may contain affiliate links that point to things or services that I recommend. This may include Amazon, getyourguide and booking.com. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.